| |








|
Notícies Nipponia
Poesia
japonesa a càrrec de J.N.Santaeulàlia
(9.3.2008) |
|
Divendres 7 de març
Nipponia va tenir el privilegi d’escoltar una
conferència a càrrec de Josep Navarro Santauelàlia sobre
poesia japonesa. |
|
|
En
Josep Navarro, nascut a Banyoles el 1955, va guanyar el
premi de la crítica Serra d'Or al millor assaig per
"Qüestió de mots" (1990), i més tard per la seva novel·la
Bulbs
l'any 2000. Poc després, va rebre el premi
Columna amb una
altra novel·la,
Ulls d'aigua.
El reconegut escriptor,
assagista, poeta i traductor de haikus, també és autor, entre
d’altres, de Haikus de primavera i estiu, La
llum dins l’aigua,
Pagodes i gratacels. Un viatge al Japó, i la
recent
Yume. |
 |
|
Els
alumnes i amics de
Nipponia vam tenir la sort de poder escoltar-lo, en
aquest cas, parlant de poesia japonesa. Ens hi va introduir, des dels seus orígens al s. VIII fins a
l’actualitat, tot descrivint-ne l’evolució des dels Tanka (poemes
estructurats en segments 5-7-5-7-7) fins a l’aparició i
consolidació dels Haiku (poemes d’estructura 5-7-5).
Així com els Tanka representen la poesia cortesana dels
segles XII i XIII, els haikus prenen importància
sobretot en els segles XVII i XVIII i esdevenen molt
populars, també a l’actualitat.
|
|
J.N.
Santaeulàlia ens va apropar als textos originals
japonesos de haikus d’autors com Bashoo, Shooha, Issa,
Buson, Shiki, Shooha, Otsuyuu, Kyoroku, Kikaku, Sodoo,
Ranko, etc. mitjançant traduccions elaborades per ell
mateix, respectant la sensibilitat, naturalitat,
fugacitat, la importància del detall o la manifestació
de les estacions de l’any (mitjançant un kigo o
paraula que permet endevinar a quina estació es refereix)
que caracteritzen els Haiku. |
|
El
haiku més famós és sens dubte:
古池や蛙飛び込む水の音 (Bashô)
furu ike ya kawazu tobikomu mizu no oto
Al vell estany,
una granota hi salta.
El so de l'aigua.
Destaquen també els següents, a mode de tast:
橋踏めば魚沈みけり春の水 (Shiki)
hashi fumeba uo shizumikeri haru no mizu
Trepitjo el pont
i s'enfonsen els peixos:
aigua de primavera.
遠山の目玉にうつる蜻蛉かな (Issa)
tôyama no medama ni utsuru tonbo kana
Els cims llunyans
s'emmirallen dins l'ull
de la libèl·lula.
昼寝して手を動きやむうちわかな (Taigi)
hirune shite te wo ugokiyamu
uchiwa kana
Fent migdiada.
La mà tot d'una deixa
de moure el vano.
Finalment, el conferenciant va compartir també amb els
assistents Haikus propis escrits en llengua catalana.
Nipponia vol agrair un cop més a Josep Navarro Santaeulàlia
aquesta xerrada.
|
Enllaços:
Josep
Navarro Santaeulàlia (biografia i obra)
Josep Navarro Santaeulàlia
a Viquipèdia
Josep
Navarro Santaeulàlia a l'Atles literari de les terres de Girona
Compartir aquesta notícia
|
|